Lightness
är ytterligare ett specialord i den ”svengelska” ljus-och belysningsbranschens nomenklatur, ett ord som för en ljusdesigner kan uppfattas som självklart och omistligt. På svenska skulle orden ljushet och lätthet tillsammans ligga närmast, men vad kallar man innebörden som egentligen är ett sinnestillstånd? Ordet Lightness saknar på bägge språken en självklar och konkret översättning. I den danska tidskriften Lys rapporteras från Parsons School of Design i New York, att ordet som en kompromiss kommit att tolkas som ljushet och lätthet. Det är lätt att hålla med men bägge orden har också en statisk innebörd som inte hör till begreppet Lightness. I Lys beskriver ljusdesignern Glenn Shrum ordet Lightness som ett ljusparti i en ljusmiljö, något oförutsägbart, något förunderligt och överraskande. Shrum nämner reflexer från vatten som ett av flera exempel. Med ord som klarhet, mjukhet, varsamhet, drömlik, verklighetsflykt och ljusparti vill vi också bidra till en ljusets atmosfär, ett självklart mål för ambitiös ljusdesign.